ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכולך ממנו מות תמות
"Oumeetz hadaat tov vara' lo tokhal mimeno ki beyom akhoulerakh mimeno mot tamout"
Gen 2, 17 : "Et de l'arbre de la connaissance bonne et mauvaise tu ne mangeras pas; parce que du jour où tu en mangeras tu seras mortel."
Quelques commentaires :
Nous avons vu que le mot ra' רע veut dire le mal, le prochain, l'autre. Peut-être que ce qui est interdit c'est "de manger l'autre", de l'assimiler, d'en faire du même et de croire que l'on peux le connaitre totalement, de le réduire à des étiquettes.
Un autre niveau d'interprétation peut nous faire comprendre ceci : etz hadaat tov vara', arbre de la connaissance bonne et mauvaise "tov" est employé après chaque "création" : וירא אלוהים את-האור, כי-טוב (gen 1,4), vayare Elohim et haor citov, et Dieu vit la lumière comme bonne, comme étant (adéquate).
Il s'agirait donc de ce qui se manifeste, de ce qui s'est transformé en matière appréhendable et conceptualisable dans l'espace-temps, du aleph en yod.
Et "ra'" serait ce qui n'est pas manifesté, de l'énergie en potentiel, invisible, intemporelle
L'arbre serait l'arbre du manifesté et du non-manifesté : mais pourquoi alors est-il interdit à la consommation?