ויאמר האדם האשה אשר נתת עימדי הוא נתנה-לי מן-העץ ואוכל
ויאמר יהוה אלוהים לאשה מה-זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואוכל
"Vayomer haadam haisha asher natata imadi hou (hi) natna li min haetz va okhel"
"vayomer Adonaï Elohim laisha ma zot a'sit vatomer haisha hanah'ash hishiani vaokhel"
Gen 3, 12 : "Et l'homme dit la femme que tu m'as donné elle m'a donné de l'arbre et j'ai mangé"
Gen 3, 13 : "Et dit Adonaï Elohim à la femme qu'as tu fait et dit la femme le serpent (devin) m'a séduite et j'ai mangé"
Quelques commentaires :
Cet acte, qui peut-être, a été fait trop tôt, avec impatience, avant que l'humain soit capable de gouter à cette connaissance; Cet acte a un prix. Ce qui peut être reproché à la femme et à l'homme, c'est de ne pas prendre la responsabilité de cet acte
L'homme dit c'est la femme, la femme dit c'est le serpent...
Autre curiosité, dans ces chapitres le pronom personnel utilisé pour la femme est hou, c'est à dire le masculin il :
elle = היא, il = הוא
Si cela vous intéresse et que vous vouliez participer aux groupes de conférence à Paris et à Nîmes
contactez moi